措備手著語の辞書
Copyright (C) 2023 Takym.
概要
これは措備手著語の例文付きの辞書です。 措備手著語の簡易的な辞書よりも内容が充実しています。 独自文字表記は廃止しました。文法の詳しい解説は行いません。
Sobityezjyo
- 品詞:不可算名詞
- 意味:措備手著語。
- 例文
- Aposp sobityezjyo.
- 日本語訳:措備手著語で話す。
- Aposp sobityezjyo.
Nihonzjyo
- 品詞:不可算名詞
- 意味:日本語。
- 例文
- Wyui daagbie nihonzjyo woyuin!
- 日本語訳:日本語は素晴らしすぎる!
- Wyui daagbie nihonzjyo woyuin!
Zjyozji
- 品詞:可算名詞
- 意味:言語、言葉など。
- 語源
- 言語名の接尾辞としてよく現れる「zjyo」と、可算名詞の接尾辞としてよく現れる「i」が繋がったもの。
- 発音のし易さから「zj」を二回繰り返している。
Pupo
- 品詞:代動詞及び他動詞
- 意味:何かを行うという意味。直前の語句や文章の動詞と同じ意味で用いられる。
- 例文
- Pupo.
- Yashwo pupo yattem.
- Egdiku pupo ipagdas.
Puryewo
- 品詞:代動詞及び自動詞
- 意味:主語と補語が同じである事を表す。この動詞の態は存在態である。
- 例文
- Puryewo pkapo sobityezjyo pketta spurug zjyozji.
- 日本語訳:措備手著語は言語である。
- 名詞や動詞が並ばない様にすれば、助詞を使うのか冠詞を使うのかは自由である。
- Puryewo pkapo sobityezjyo pketta spurug zjyozji.
Aposp
- 品詞:述格冠詞
- 述格冠詞は、直後の単語の格を述格にする為の冠詞。
- 意味:直後の語句を動詞として扱う。論理的に動詞にはならない語句もある。
- 名詞の直前に置かれる場合が多いが、直後の語句は必ずしも名詞でなければならないという訳ではない。
- Aposp sobityezjyo.
- 日本語訳:措備手著語で話す。
- Aposp nihonzjyo.
- 日本語訳:日本語で話す。
- 言語を表す名詞に適用すると、話す事を意味する様になる。
- Aposp yulymuhi.
- 日本語訳:ゴミを捨てる。
- 文字通り読むと「ゴミ箱する」という意味になるが、この文章は「ゴミを捨てる」と解釈できる。
- Aposp sobityezjyo.
Pkapo
- 品詞:述格助詞
- 述格助詞は、直前の単語の格を述格にする為の助詞。
- 意味:直前の語句を動詞として扱う。論理的に動詞にはならない語句もある。
- 冠詞ではなく助詞であるという点を除けば、「aposp」とほぼ同じ使い方ができる。
- 例文
- Sobityezjyo pkapo.
- 日本語訳:措備手著語で話す。
- Aposp sobityezjyo pkapo.
- 日本語訳:措備手著語で話す。
- 同じ文中に「aposp」と「pkapo」の両方を使っても間違いではない。
- Nihonzjyo pkapo.
- 日本語訳:日本語で話す。
- Yulymuhi pkapo swarenni urugaps.
- 日本語訳:財布を捨てる。
- Sobityezjyo pkapo.
Spetta
- 品詞:主格冠詞
- 主格冠詞は、直後の名詞の格を主格にする為の冠詞。
- 意味:直後の語句を主語として扱う。殆どの場合、直後に動詞を置く事はできない。
Pketta
- 品詞:主格助詞
- 主格助詞は、直前の名詞の格を主格にする為の助詞。
- 意味:直前の語句を主語として扱う。殆どの場合、直前に動詞を置く事はできない。
- 冠詞ではなく助詞であるという点を除けば、「spetta」とほぼ同じ使い方ができる。
Spurug
- 品詞:客格冠詞
- 客格冠詞は、直後の名詞の格を対格または補格にする為の冠詞。
- 意味:直後の語句を目的語または補語として扱う。殆どの場合、直後に動詞を置く事はできない。
- 目的語なのか補語なのかは曖昧である。文脈から読み取る必要がある。
Urugaps
- 品詞:客格助詞
- 客格助詞は、直前の名詞の格を対格または補格にする為の助詞。
- 意味:直前の語句を目的語または補語として扱う。殆どの場合、直前に動詞を置く事はできない。
- 冠詞ではなく助詞であるという点を除けば、「spurug」とほぼ同じ使い方ができる。
Daagbie
- 品詞:呼格化変形中置詞
- 呼格化変形中置詞は、直後の単語を呼格にする。冠詞の直後にのみ置く事ができる。
- 呼格化変形中置詞は、変形詞であり、且つ、中置詞である。
- 使い方:冠詞と語句の間に挟んで使う。直前の冠詞と直後の語句を感嘆詞として扱う。この単語の規範性は特別である。
- 例文
- Wyui daagbie sobityezjyo!
- 日本語訳:措備手著語はなんて素晴らしいんだ!
- Daagen daagbie dagdaag!
- 日本語訳1:物凄くビックリした!
- 日本語訳2:超絶激ヤバい!
- 「daagbie」の語源となった文章である。
- 感嘆詞の前に付ける冠詞「daagen」と感嘆詞「dagdaag」に挟まれている。
- Wyui daagbie sobityezjyo!
Dagdaag
- 品詞:感嘆詞
- 使い方:何かに驚いた時に単体で使う。
- 例文
- Dagdaag!
- 日本語訳:驚いた!
- Dagdaag!
Daagen
- 品詞:冠詞
- 使い方:感嘆詞の前に付けて、直後の感嘆詞の意味を強調する。
- 例文
- Daagen dagdaag!
- 日本語訳:とても驚いた!
- Daagen dagdaag!
Wyui/Wyuin
- 品詞:冠詞
- 使い方:直後の名詞を美化する。日本語の「お」「ご」「御」に相当する。
- 直後の名詞の一文字目が子音の時には「wyui」、母音の時には「wyuin」を使う。
- 素晴らしい、美しい、綺麗などの肯定的な意味合いを持つ事もある。
- 例文
- Wyui swarenni.
- 日本語訳:お財布。
- Wyui swarenni.
Wan
- 品詞:助詞
- 使い方:直前の名詞を美化する。
- 冠詞ではなく助詞であるという点を除けば、「wyui」や「wyuin」とほぼ同じ使い方ができる。
- 例文
- Swarenni wan.
- 日本語訳:お財布。
- Swarenni wan.
Woyuin
- 品詞:助詞
- 使い方:直前の名詞を美化する。「wan」より美しい表現だが、多用すると大袈裟に聞こえる場合もある。
- 美化が強調されるため、通常は褒め言葉になるが、皮肉にも成り得る。
- Wyui swarenni woyuin.
- 日本語訳:とても素晴らしいお財布。
- Wyui swarenni woyuin.
Yashwo
- 品詞:冠詞
- 使い方:直後の動詞を丁寧に言う。動作を相手に丁寧に伝える時に使う。
Yattem
- 品詞:助詞
- 使い方:直前の動詞を丁寧に言う。
- 冠詞ではなく助詞であるという点を除けば、「yashwo」とほぼ同じ使い方ができる。
Gdi/Aogd
- 品詞:冠詞
- 使い方:直後の名詞を汚化する。日本語の「クソ」に相当する。
- 直後の名詞の一文字目が子音の時には「gdi」、母音の時には「aogd」を使う。
- 汚い、醜い、酷い、良くない、頭の悪い、最低最悪などの否定的な意味合いを持つ事もある。
- 例文
- Aogd yulymuhi.
- 日本語訳:クソみたいなゴミ箱。
- Aogd yulymuhi.
Gden
- 品詞:助詞
- 使い方:直前の名詞を汚化する。
- 冠詞ではなく助詞であるという点を除けば、「gdi」や「aogd」とほぼ同じ使い方ができる。
- 例文
- Yulymuhi gden.
- 日本語訳:クソみたいなゴミ箱。
- Yulymuhi gden.
Gdapny
- 品詞:助詞
- 使い方:直前の名詞を美化する。「gden」より汚らしい表現で、多用すると不快感や反感を買ってしまう。
- 汚化が強調されるため公の場では全く使用されない。
- Aogd yulymuhi gdapny.
- 日本語訳:とてもクソみたいな酷いゴミ箱。
- Aogd yulymuhi gdapny.
Egdiku
- 品詞:冠詞
- 使い方:直後の動詞を乱暴に言う。動作を相手に乱暴に伝える時に使う。
- 例文
- Yulymuhi gdapny urugaps egdiku puryewo ipagdas spetta gdi swarenni gden.
- 日本語訳:クソみたいなクソ財布はとても酷いゴミ箱みたい。
- この様な文章は、非常に攻撃的である為、通常は使ってはならない。あくまで例文として掲載した。
- Yulymuhi gdapny urugaps egdiku puryewo ipagdas spetta gdi swarenni gden.
Ipagdas
- 品詞:助詞
- 使い方:直前の動詞を乱暴に言う。
- 冠詞ではなく助詞であるという点を除けば、「egdiku」とほぼ同じ使い方ができる。
Swarenni
- 品詞:可算名詞
- 意味:財布
Yulymuhi
- 品詞:可算名詞
- 意味:ゴミ箱
Andawi
- 品詞:可算名詞両数形
- 意味:箸
- 例文
- Aposp andawi spurug hyamparosoyo woyuin.
- 日本語訳1:ヒャンパロソヨを食べる。
- 日本語訳2:ヒャンパロソヨに箸を付ける。
- 「Hyamparosoyo woyuin urugaps andawi pkapo.」と表現する事もできる。
- Aposp andawi spurug hyamparosoyo woyuin.
Hyamparosoyo
- 品詞:不可算名詞
- 意味:豚肉、牛肉、鶏肉を混ぜた措備手著民族の文化的な料理。
- ヒャンパロソヨまたはヒャンパロソー。
- この料理は基本的には数えない。
- とても高価である為、庶民は食べる事ができない。
- 殆どの措備手著人は語尾に「woyuin」を付けて崇めている。